章堰文化馆
-

项目名称 Project Name: 章堰文化馆 / Zhang Yan Cultural Museum

参展机构 Company : 水平线设计 / Horizontal Design

客户 Client : 中建(上海)新型城镇化投资发展有限公司 / CSCEC (Shanghai) New Urbanization Investment Development Co., Ltd.

创作年份 Year : 2019

设计师 Designer : 琚宾、 周志敏、何斌 / Ju Bin、Zhou Zhimin、He Bin

摄影 Photographer : 苏圣亮 是然建筑摄影 / Su Shengliang 、Schran Images

 

 

 

 

项目创作背景

Project Background

 

 

章堰村位于上海西郊的重固镇,是上海古文化发源地,福泉山文化的代表之一。经过历史变迁,章堰村空心化严重,在新型城镇化的政策背景下,章堰村迎来改建与复兴。

 

Zhang Yan Village is located in Chonggu Town, in the western suburbs of Shanghai. In recent decades, the demographics of the village have changed dramatically, with a rapidly declining young population, which has had as a result the deterioration of the original village. The town includes houses from the Qing Dynasty, of the Republic of China, and two- or three-story houses built after the founding of the People’s Republic of China. As part of a new sub-urban development policy, Zhang Yan Village, like many other villages and towns in China, has embraced renovation and revival.

 

 

生存,生长,新生,是我们对章堰村以及中国现状下同类村落的改造和复兴策略,不是推倒重建,不是修旧如旧,而是遵循历史的发展脉络,将当下的发展观念和功能需求置入其中,重新梳理和组织布局、功能业态、新老关系等。

 

“Preservation, Growth, and Expansion” is our strategy for the renovation and rehabilitation of Zhang Yan Village and other similar villages in China. It does not aim to dominate and reconstruct, nor to repair the old as old. Rather, it strives to follow the development and context of history, to put contemporary needs and consciousness into the village, to reorganize the layout, program the commercial ecology, and to create a dialogue between the new and the old.

 

 

项目问题与解决方式

Problem Statement and Project Solution

 

 

 

「生存」

“老建筑”是章堰村的历史,文化的沉淀,我们通过加固、修缮等方法,让老建筑以更好的状态「生存」下去。

 

Preservation: Old buildings embody the history and culture of the ancient village. They must remain and be improved by means of reinforcement and preservation.

 

 

「生长」

破败、无法再使用其内部空间的老建筑,我们需“清理”破败及无法使用的部分后,从中「生长」出与原老建筑有关联的新建筑,使“新老”建筑共存。

 

Growth: For the dilapidated buildings whose interior space is no longer available, “cleaning up” the broken parts effectively retain the functional ones. Growing naturally out of its context, the “new” can therefore coexist with the “old.”

 

 

「新生」

新建筑是新时代与新功能的呈现。为满足新的使用需求,我们也会从空地中「新生」出一些当代建筑。

 

Reproduction: The new buildings represent a new era and, specifically, new functions. The museum features several contemporary buildings, constructed on the vacant parts of the site.

 

 

 

创作过程&结果呈现

Creation Process & Result

 

 

文化馆基地包含了原村史馆(清朝老房子)、章家宅(破败的晚清老房子)、及一部分空地。根据基地条件,文化馆设计由三个不同特点的展示空间以及水院组成。

 

The site of Cultural museum is representative of the genealogy of the village’s buildings. It encompasses the Village History Hall (antique of Qing Dynasty), the Zhang Family’s House (a dilapidated late Qing Dynasty house), and an open space. Responding to these conditions, exhibition halls of the Cultural Museum consists of three spaces of unique characteristic with a water patio.

 

章家宅残破比较严重,但外墙风貌较好且完整,我们对外墙进行了加固和保护,在保护好的外墙内新建了展厅一。村史馆保留较好,我们对内部木承重结构做了加固和修缮处理,作为展厅二。通过复原研究,村史馆北侧空地原为村史馆的二进院,现有基础遗存,我们在原有基础位置上新建展厅三,展厅三墙面、地面及天花板皆为阳极氧化铝材料。均质的金属材料带来某种“未来”感的体验,与展厅一的“当代”、展厅二的“传统”构成一段动态的体验。

 

Due to the serious deterioration of the Zhang Family’s house, only the exterior wall was able to be preserved, inside which the “Contemporary” exhibition hall is built. While adopting the traditional typology of an atrium accompanied by inward sloping roofs, the new exhibition hall also maintains an offset of 30cm to show respect toward the old construction.In comparison, the Village History Hall was better preserved. Its internal wooden load-bearing structure was repaired, partition walls were removed, and the original atrium was preserved. The Hall houses a second exhibition space with a theme of “Tradition.” We renovated the floor with anodized aluminum plates to resist humidity, keeping material and therefore spatial consistency with the previous exhibition hall. It also to lights up and expands the space atmospherically. The walls, the ceiling and the atrium are all preserved.During our research into the Village History Hall, we found that there had historically been another building to its north. Therefore, the third, “Future” exhibition hall is built from the renewal of the original site. Anodized aluminum is used again, this time on both the floor and the ceiling, whose uniformity brings a sense of future, a dynamic counterpart for the previous two exhibitions.

 

 

 

 

 

出展厅三便是基地北侧的空地。我们在保留空地上的大树及竹林的基础上新建了休息区和水院,供人们休息和讨论。

 

The area outside of the third exhibition hall is kept as open space. With the old tree and bamboos on the site preserved, a water patio and leisure zone offer a resting and social space for villagers.

 

 

如何理解项目与“人文湾区∙温暖的设计”这一主题的关联性?

How does the project reflect the exhibition theme "Cultural Bay Area • Humanistic Design"?

 

项目结合不同的展示内容有不同的运营思考,如以项目所在村落现状与未来,以中国村落更新与发展进行思考,不定期开展新的话题性展览,给参观游览者新的感受与思考。

 

The project will have different operational thinking for different display contents. For exmaple: the thinking of Current situation and future of the village where the project is located; Think about the renovation and development of Chinese villages. Develop new thematic exhibition from time to time, give visitors new feelings and thinking.