银杏屋:社会建筑的力量
-

项目名称 Project Name: 银杏屋:社会建筑的力量 / Gingko House: the Power of Social Architecture

参展机构Company:元新建城建筑师事务有限公司 / Groundwork Architects & Associates Limited

客户 Client : 銀杏館 / Gingko House

创作年份 Year : 2017-2018

设计师 Designer : 元新建城建筑师事务有限公司 / Groundwork Architects & Associates Limited

Tak Lee、Lawrence Law、Jerry Wong、刘振宇、阮文韬 / CY Lau 、Manfred Yuen

摄影 Photographer : 鲍静 / Fiona Bao

文案 Copywriter : 阮文韬 / Manfred Yuen, Janet Wong

 

 

项目创作背景

Project Background

 

银杏馆并非一家普通餐厅的名称,实质上它是香港首家推动长者就业的机构,专为老无所依或期望老有所为的长者提供就业机会。银杏馆作为一家社会福利机构,旨在为有经济或心理需要并有意愿工作的长者提供就业机会,使其重拾自信及自我肯定。银杏馆自2003年成立至今,总聘用长者人数已达3千人之多。然而香港作为世界上物价最为昂贵的城市之一,经营一间餐厅并非易事。恰逢银杏馆面临不能续租的风险,店方急需寻找新的空间继续经营餐厅。

项目的业主郭先生Jeffrey了解到银杏馆餐厅所面临的困境,并十分认可银杏馆的初衷,决意向店方伸出援助之手。Jeffrey与其父亲郭老先生商议后,父子俩便仅以市场价格的八分之一作为租金,将位于油麻地的平安大楼内三百平方米的单位面积租给银杏馆,希望低廉的租金能够令店方度过难关,银杏馆能够继续将长者就业的慈善之业推进下去。

 

The Gingko is an esteemed local social enterprise which operates restaurants that provide employments for retired elderly. In 2016, The Gingko lost their lease of their main restaurant and they were desperate to find a new space. Hong Kong is rated as one of the most expensive city to live in the world and it has the highest real-estate prices, opening a new restaurant in Hong Kong is difficult.

The landlord, Jeffrey persuaded his father to lease out one of their units within the Alhambra Building for The Gingko, which has a net floor area of 300 square meters. Not only that Mr. Kwok senior agreed, he had only asked for one-eight of the market rate as the rent, hoping that the low rent would aid The Gingko’s business and facilitate their social causes.

 

 

项目问题与解决方式

Problem Statement and Project Solution

 

为什么一所社会企业会落在一所麻雀馆之上呢?银杏馆餐厅的业主,郭氏家族在香港经营连锁麻将馆,其总店位于九龙油麻地庙街拥有六十年历史的建筑物平安大楼地铺。其实庙街从以前到现在一直是本地年长一辈会光顾的红灯区之一。时至今日,庙街逐渐成为过多人寻幽探秘的旅游景点。

完全作为设计方的元新建城既被红尘滚滚的油麻地的老街区故事所吸引,又受到郭氏夫子的古道热肠感染,决定为这一块积聚聚着长者梦想的地方,吹上再次起航的号角。

由于政府批准审批流程较为繁复,该项目出乎意料地比其他项目耗费了更多时间。银杏馆属于非政府组织,他们的支出受到监督。在香港,这样大小的餐厅只需三至五个月便能建成,但银杏馆的项目却足足花了两年时间。

 

The Gingko restaurant, which is a social enterprise, is ironically situated above a “Mahjong School”. The Kwok’s family - the landlord of the Gingko House - ran a chain of "Mahjong Schools"(a.k.a. Mahjong parlors) in Hong Kong and his flagship outlet is situated on the ground floor of a sixty years old building called the Alhambra Building in Kowloon, Yau Ma Tei, near Temple Street. The Kwok’s family also owns other units within the same building. Temple Street was, and still is, one of the cities red-light districts mainly visited by aged local men and currently, Temple Street is now dazzling with tourism.

 

The Gingko had chosen us for the work not only because of our past successful restaurant design cases, but perhaps for our philosophy and humanistic approach towards architecture.

 

The project unexpectedly took much longer than normal projects because of lengthy government funding validation process. The Gingko is a non-government organization and their spending were monitored and needed justifications. In Hong Kong, restaurants with such size would take three to five months to complete, The Gingko took two years.

 

 

创作过程&结果呈现

Creation Process & Result

 

在此项目之前,我们已经在香港和中国大陆设计了一些成功的连锁餐厅,并且在过去几年中一直在尝试以香港独特的色彩和怀旧为主题。

 

这是一家越南餐厅,由于室内没有窗户,因此我们可以完全控制室内的灯光设计。 利用场地环境,我们认为可以创造一种氛围使顾客在享用越南菜同时感觉像他们正处在1960年代的越南西贡。

 

我们选择保留内部表面的饰面天花板和斑驳的墙壁来强调其历史氛围,而现有的墙衬和地板已经很漂亮,不需要更多的加工。

 

除室内设计外,我们也负责餐厅的品牌设计包括命名、商标以及视觉传达:餐厅为一所越南菜餐厅,名为“越老”,于是我们在大门写上“姜 越老越辣”,呼应银杏馆为长者提供工作机会的初衷,也祝愿他们老有所为。

 

We have built a few successful restaurant chains in Hong Kong and China and we have been experimenting with the thematic of Hong Kong’s colour and nostalgia for the past years.

 

This is a Vietnamese restaurant, and there is no windows so we have full control of the lighting. We were thinking that we may create an environment where the visitors may felt that they were trapped in the Saigon back in the 1960s.

 

We chose retain interior surfaces finishes ceilings and mottled walls to accentuate its history.The existing wall linings and floors are already beautiful, they would not need more fabrications.

 

We were also the brand builder, responsible for the naming, logo and visual identity: the name of the restaurant in Chinese is ”Old Viet-man”. We have written: "the older the hotter” at the front door. At the end of the day, we mean it; the hotness grew with age!

 

 

如何理解项目与“人文湾区∙温暖的设计”这一主题的关联性?

How does the project reflect the exhibition theme "Cultural Bay Area • Humanistic Design"?

 

银杏馆餐厅的外表跟一般餐馆无异,但餐馆背后的故事却使人动容,在多种意义上都表达了人文关怀。

 

老年人的参与使这所越南菜馆变得尤其特别。餐厅里充满怀旧气息,像时光机般带领顾客回到上世纪60年代的西贡,让年轻一代了解历史之余,亦把企业的社会责任感带到喧闹的城市之中。

 

银杏馆本身就是一所极具意义的社企,为有需要的老年人提供就业机会,从而获得心理上和经济上的满足。这所餐厅就是这群老年人重新融入社会的渠道。怀旧的设计配合餐厅的本体--重新就业的老人,两者融为一体,不可分割,是一道美丽的风景。

 

银杏馆餐厅提醒我们拥抱过去,并爱上时间刻画在人们身上的痕迹。

 

From the outside, there's no difference from any other restaurants, but the stories behind the restaurant is moving and its design expresses our care of humanity in many ways.

 

The contribution of the elderly makes this Vietnamese restaurant special. The restaurant has a feeling of nostalgia. It seems there's a time machine which takes customers back to Saigon in1960s, educating the younger generation about history and bringing corporate social responsibility to the bustling city.

 

Ginkgo Pavilion itself is a very meaningful social enterprise, providing employment opportunities for the elderly in need, so as to obtain psychological and economic satisfaction. The restaurant is a way for the elderly to reintegrate into society. Nostalgic design with the restaurant ontology -- re-employment of the elderly, the two are integrated, inseparable, making a beautiful scenery.

 

Ginkgo Pavilion reminds us to embrace the past and fall in love with the traces of time on our bodies.